Художник, Попов Алексей Спиридонович, будучи выходцем из «недр» долганского этноса, не известен нигде, но это не мешает ему реализоваться в своих рисунках.
рыбак-охотник,
кочегар детского сада п. Новорыбная с.п. Хатанга
Красноярского края, Таймырского Долгано-Ненецкого муниципального района
Закончил Училище искусств в г. Норильск
Алексей Попов, будучи кочегаром детского сада и рыбаком-охотником, является наглядным примером самообучающейся ЛИЧНОСТИ.
Его рисунки изумляют философской широтой и глубиной, разнообразием его познаний тундры.
Безусловно, он, как художник-выходец из долганского этноса, отображает философию ЖИЗНИ, в какой-то степени, так, как восхищал и будет восхищать, изумлять нас своим красноречием, стройностью вербально выстроенной и визуализированной, материализированной мысли в виде слов великий английский драматург Вильям Шекспир в своих трагедиях: «Ромео и Джульетта», «Отелло», «Макбет», «Антоний и Клеопатра» и др.
Да, ты гламисский и кавдорский тан
И будешь тем, что рок сулил, но слишком
Пропитан молоком сердечных чувств,
Чтоб действовать. Ты полон честолюбья.
Но ты б хотел, не замаравши рук,
Возвыситься и согрешить безгрешно.
Мошенничать не станешь ты в игре,
Но выигрыш бесчестный ты присвоишь.
И ты колеблешься не потому,
Что ты противник зла, а потому, что
Боишься сделать зло своей рукой.
Вильям Шекспир. Макбет, с.200.
Кормила я и знаю, что за счастье
Держать в руках сосущее дитя.
Но если б я дала такое слово,
Как ты, — клянусь, я вырвала б сосок
Из мягких дёсен и нашла бы силы
Я, мать, ребёнку …
Вильям Шекспир. Макбет, с. 204.
Мне высказаться слёзы не дают.
От переизбытка радости я плачу.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 199
Часы, потраченные не на вас, —
Не отдых, а тяжёлая работа.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 199
Я должен пасть или перешагнуть.
О звёзды, не глядите в душу мне,
Такие вожделенья там на дне!
Как не страшило б это, всё равно,
Закрыв глаза, свершу, что суждено.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 199
Такого «завтра» никогда не будет.
Мой друг, как в книге, на твоём лице
Легко прочесть диковинные вещи.
Их надо утаить. Чтоб обмануть
Людей, будь сам, как все. Смотри радушней.
Кажись цветком и будь змеёй над ним.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 201
Но мне сказал свидетель смерти тана,
Что он во всём покаялся, просил
У вашего величества прощенья
И умер с миром. Жизнь он завершил
Достойнее, чем прожил. Он скончался
В сознанье неизбежности конца
И с жизнью, как с игрушкой, распростился.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 198
Ты, Банко, прав. Я им не нахвалюсь.
Храбрец Макбет мой — пир души и праздник.
Поедем вслед. Он ускакал вперёд,
Чтоб приготовить встречу порадушней.
Да, это несравненный человек.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 201.
Добро б удар, и делу бы конец,
И с плеч долой! Минуты бы не медлил.
Когда б вся трусость заключалась в том,
Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи,
Я б здесь, на этой отмели времён,
Пожертвовал загробным воздаяньем.
Но нас возмездье ждёт и на земле.
Чуть жизни не подашь пример кровавый,
Она тебе такой же даст урок.
Ты в кубок яду льёшь, а справедливость
Подносит этот яд к твоим губам. —
Вильям Шекспир. Макбет, с. 203.
И, наконец, Дункан был как правитель
Так чист и добр, что доблести его,
Как ангелы, затрубят об отмщенье.
И в буре жалости родится вихрь,
И явит облако с нагим младенцем,
И, с этой вестью облетев весь мир,
Затопит морем слёз его. Не вижу,
Чем разжечь себя. Как шалый конь,
Взовьётся на дыбы желанья власти
И валится, споткнувшись в тот же миг.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 203.
Откажемся от замысла. Я всем
Ему обязан. Я в народном мненье
Стою так высоко, что я б хотел
Пожить немного этой доброй славой.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 203.
Возьми мой меч. На небе свеч не жгут
И стали их беречь. Не зги не видно.
Сон, как свинец, мне веки тяжелит,
А лечь я не решусь. Святые силы!
Меня избавьте от проклятых дум,
Нас искушающих в ночное время.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 205.
Почудился мне крик:
«Не надо больше спать! Рукой Макбета
Зарезан сон!» — Не винный сон, тот сон,
Который тихо сматывает нити
С клубка забот, хоронит с миром дни,
Даёт усталым труженикам отдых,
Врачующий бальзам больной души,
Сон, это чудо матери-природы,
Вкуснейшее из блюд в земном пиру.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 209.
Но этого не может быть! Я рад.
Нельзя нанять деревья, как солдат.
Нельзя стволам скомандовать: вперёд.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 235.
Чтоб легче было ухватить. Хватаю —
И нет тебя. Рука пуста. И всё ж
Глазами не перестаю я видеть
Тебя, так стало быть, ты — бред, кинжал сознанья
И воспалённым мозгом порождён?
Но нет, во ты, ничем не отличимый
От вынутого мною из ножон.
Ты мой дорожный знак, напоминанье,
Куда идти и что мне захватить.
Так близоруко ль я обманут или,
Наоборот, так вижу далеко,
Но ты маячишь снова пред глазами,
В крови, которой не не было пред тем,
Обман, которого не существует,
Как бы собой наглядно воплотив
Кровавый шаг, который я задумал. —
Полмира спит, природа замерла,
И сновиденья искушают спящих.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 206-207.
Спасибо за любовь и помощь. Таны
И родственники, я решил ввести
В Шотландии впервые графский титул
И вам его даю. Нам надлежит
Вернуть друзей, бежавших от гонений,
К себе на родину. Переловить
Пособников и близких кровопийцы
И дьявола в венце, его жены,
Которая сама, как полагают,
Покончила с собой. Хоть дел не счесть,
Надежда есть, что лишь найдётся время,
Мы с божьей помощью займёмся всеми.
Друзья, ещё раз низкий вам поклон, Всех просим на коронованье в Скон.
Вильям Шекспир. Макбет, с. 260-261.
Алексей Попов является первым художником, который иллюстрировал картины «ситуативной конкретики»
в моём этнопособии «Занимательная математика для северян» — это его «боевое крещение» как художника.
Свежие комментарии